17.5.11

La poesia de Seamus Heaney


poesia catala seamus heaney
El poeta, de jove.
Aquest irlandès nascut al 1939 d'aspecte estrafolari va guanyar el premi Nobel de l'any 1995. Fa poesia i altres plats. Fa versos personals, realment, d'aquells que són difícils de vendre en grans quantitats a les escoles, per exemple, o al carrer. Barreja el seu món íntim amb la història, com si la seva infància i el seu petit poble, com el de tots, fos una territori mític i la seva família una mena de cort on tots els personatges tenen alguna cosa a dir. I d'aquí, a l'univers (“Jo vinc d'una pagesia amagrida, de la molsa”).
Francesc Parcerisas, que normalment significa alguna cosa interessant que ets a punt de llegir, el va traduir al català. El llibre es diu La llanterna de l'arç (Edicions 62), un fascinant viatge, com aquest poema que deixo, L'esmolador:
Altres entrades en aquest blog de poesies sobre els poemes de Seamus Heaney són:
- La mort del poeta
- Humililació

L'ESMOLADOR

Penèlope treballà amb certa garantia d'argument.
Allò que desteixia de nit
podia fer-li guanyar un dia més.

Jo, fa cinquanta anys que esmolo les mateixes pedres
però el que he desfet no ha estat mai allò que havia fet.
Com la foscor en un mirall, no he tingut cap recompensa.

He preparat la meva superficie per sobreviure allò que s'hi fes—
cartògrafs, gravadors, totes aquelles ratlles i entintat.
Jo preparava opacitats i ells aruspiciaven.

Per a ells era una superfície neta, començava de bell nou
cada cop. Per a mi, era fer el tomb complet,
com l'onada que es perfà en la quietud.

Apa, doncs. Per commemorar-me. Imagineu les cares
arrencades a la cara d'una pedrera. Practiqueu
el coitus interruptus sobre un munt de litografies velles.

6 comentarios:

  1. Interessant. No havia llegit res d'ell i trobo que no está gens malament.
    Investigaré...

    Salut!

    ResponderEliminar
  2. Ah! Aquesta és una de les idees del blog. Posar a la taula nous plats, per anar tastant... Collonut!

    ResponderEliminar
  3. Ja tenia coneixement d´aquest poeta, gràcies a la traducció al castellà què un amic meu, de la Universitat d´Alacant, va fer d´una antologia de poemes seleccionats pel propi Seamus Heaney.
    Es un poeta molt complicat, però al mateix temps em sembla molt pròxim.

    ResponderEliminar
  4. Carai! Tens un amic que tradueix Heaney? I no el podries pujar una mica al nord? Qué guapo, la veritat. Sí, que és complicat, a vegades. D'altres sembla que no faci poesia, i la fa. És curiòs.
    Salut.

    ResponderEliminar
  5. Aquest poeta estava totalment adelantat al seu temps i fins i tot el seu poema sembla, avui, modern. M`ha agradat molt. Gràcies pel descobriment.

    ResponderEliminar
  6. Ostres, sembla molt bó.

    No el coneixía.

    ResponderEliminar