14.3.14

Sebastòpol, hivern de 1916

Ahir va ser l'Anne Sexton, avui l'Anna Akhmàtova, poetessa russa (1889, Odessa – Moscou 1966). Deixo aquest poema breu.


Hi ha paraules que són irrepetibles

Hi ha paraules que són irrepetibles
qui les ha dit les ha gastades massa.
Inexhauribles són només el blau
del firmament i de Déu la clemència.

            Sebastòpol, hivern de 1916.
            Traducció al català de Júlia Ferrer i Ricard San Vicente

3 comentarios:

  1. A Ajmátova la tengo pendiente y me huelo que me hará temblar tanto como Sexton. Qué dos grandes.

    Abrazos.

    ResponderEliminar
  2. Fantàstic poema! No la conec, aquí sempre descobreixo autors interessants.

    ResponderEliminar
  3. Inexhaurible ho és també la poesia, per metonímia.

    ResponderEliminar