23.4.14

Ronald De Roeck musica el poema eròtic Majestat

El músic, professor i compositor Ronald de Roeck ha musicat el breu poema d'amor i eròtic “Majestat”, donant-li així títol a un poema que va vaig escriure i incloure en el llibre de 4 Patis. La veritat, és una gran sort que algú s'hi fixi i a més escrigui una partitura i a més l'enregistri i pengi el vídeo a You Tube per tal que qui vulgui pugui escoltar la seva música. Al final del post deixo el vídeo i el poema, de nou. 

poema eròtic català
Recordo que Ronald em va enviar la partitura, però és clar, la vaig saber desxifrar tant bé com els planos d'un reactor d'una planta nuclear. Sí que em va fer molta il·lusió totes aquelles notes que s'alçaven i baixaven, ballant, damunt el pentagrama. La cançó de Majestat, al escoltar-la, em va agradar molt. Em va recodar l'oneig del Mediterrà, l'anada i la tornada de les ones, i com l'autor de la  cançó em va assenyalar en un correu, hi ha els colors de la platja, del mar barrejats amb imatges i sentiments. És cert.

Del músic i compositor dir que Ronald De Roeck neix al 1957 a Hulst, Flandes de Mar, al País Baix. És d’origen flamenc i viu a Catalunya. En el cas de Majestat val a dir que és interpretada per Gina Sureda, amb Robrecht de Roeck Sureda al violoncel i Ronald de Roeck al piano. Tenen un projecte molt interessant per podeu seguir per You Tube en el que es dóna música i interpretació a diferents poemes de diferents autors. Creació i creació, que és el que fa que el món canviï de colors.



Poema Eròtic Majestat

Majestat ets tu
quan nua
al matí, m’abandones
a la crisàlide
on hem dormit.
Deixant un vel d’espuma
—algú més l’ha vist?—
creues l’espai
esmicoles la llum
i amb gest imperial,
quan encara és meu
l’onatge i el salobre,
al balcó t’abraones.
És això l’amor?
Imaginar els teus
mugrons al sol,
cruspir l’instant,
la teva esquena
blava
regalimant estiu.
                
                         I.K

20.4.14

Cançó de les donzelles recol·lectores de lotus

La poesia té a vegades aquesta capacitat màgica: amb quatre versos et pot traslladar a un altre món, llunyà, fins i tot a una altre època. Això ho va aconseguir Wang Changling, quan Europa viva un temps de grans canvis i una llarga era fosca que albirava el feudalisme. Espero no haver diluït la màgia en la traducció del castellà al català.

Cançó de les donzelles recol·lectores de lotus

Rostres de flor entre flors de lotus.
Verdes faldilles rere el verd de les fulles.
Entre el boscatge són impossibles de veure.
Només la seva cançó diu de la seva presència.

                                Wang Changling (698-756)


14.4.14

Fins dimecres, 4 Patis gratis a Amazon

Fins dimecres us podreu descarregar gratis a Amazon el llibre de poesia 4 Patis. És la nova versió de llibre (que ja comentaré...) amb nova portada, algun poema nou i uns quants d'eliminats. Fins aviat. També podeu baixar els poemes gratis a Smashwords sense registrar-se, directament.



9.4.14

Lu Ji i les metàfores

Recull paraules i frases no usades per més de cent generacions. Escull rimes perdudes i oblidades desde fa milers d'anys.

Rebutja les flors marcides, ja obertes, de la matinada, i quedat amb els brots tendres, encara tancats, de la nit.

Això ho va escriure Lu Ji, fa 1.684 anys.

8.4.14

Poesia a la paret

Passo pel carrer Rosselló. Hi ha una pintada a la paret amb el dibuix d'un rostre de perfil. El cor em fa un salt. És poesia de la bona, anònima, breu. Un salt metafòric fantàstic:
"Dame vuelos 
en los labios
     y
deja ese sabor
        a libertad"