El poeta, de jove. |
Francesc Parcerisas, que normalment significa alguna cosa interessant que ets a punt de llegir, el va traduir al català. El llibre es diu La llanterna de l'arç (Edicions 62), un fascinant viatge, com aquest poema que deixo, L'esmolador:
Altres entrades en aquest blog de poesies sobre els poemes de Seamus Heaney són:
- La mort del poeta
- Humililació
- La mort del poeta
- Humililació
L'ESMOLADOR
Penèlope treballà amb certa garantia d'argument.
Allò que desteixia de nit
podia fer-li guanyar un dia més.
Jo, fa cinquanta anys que esmolo les mateixes pedres
però el que he desfet no ha estat mai allò que havia fet.
Com la foscor en un mirall, no he tingut cap recompensa.
He preparat la meva superficie per sobreviure allò que s'hi fes—
cartògrafs, gravadors, totes aquelles ratlles i entintat.
Jo preparava opacitats i ells aruspiciaven.
Per a ells era una superfície neta, començava de bell nou
cada cop. Per a mi, era fer el tomb complet,
com l'onada que es perfà en la quietud.
Apa, doncs. Per commemorar-me. Imagineu les cares
arrencades a la cara d'una pedrera. Practiqueu
el coitus interruptus sobre un munt de litografies velles.