Poesia nocturna, un poema a la nit. La poesia NIT és un cant a la màgia d’aquest estat absolut, la nit.
|
Nit, by Igor. |
Poema Nit
Es despenja flonja pel bosc de cabells
a les fosques llisca el silenci de l’aigua,
les parpelles closes somien finestres.
Onatge de queixes, imatges i vidres
surant a l’aroma del vespre adormit,
el cor desvestit per corrents subterranis
No sóc el d’avui, ja recordo les rutes.
Colpeja les membranes del cor, on ets?
Al carrer molt ample i sense nom, la nit,
on milers arriben, diluint-se. Tornen.
Ressona la cançó de bressol. On era?
Aquí, tan a prop! Recosint les llegendes
que em calmen les mans retorçades d’avui.
També aquestes flors que s’encenen i s’allunyen
deixant reguerots de deixalles. Fins mai!
La nit fa ploure matisos, la brisa
creix, molsa a les oïdes, una melodia peculiar
no preguntes però van arribant respostes
més respostes morint a la sorra molla.
No et molestes en recollir-les, com petxines,
totes les que has anat deixant aquí i allí.
Crec que és la brisa i aquesta música
que flota per anar elevant-se fins dalt,
arrapant-se a les parets del pati, creixent.
Els grisos morts que tant estimo
a la ciutat dels colors, l’amor del port
pujant fètid i vital, tolls envernissats amb llunes
les veus que es van perdent en el temps,
fusta negrosa d’una taula, bar de mitjanit,
les passes besant carrers torçats, Casc Antic,
el jardí de llums, bombetes solitàries de pensió,
reflux de l’ària al llarg del Passeig enlluernat
obrint l’iris, calant a les mandíbules obertes.
Sagnes perquè morir és la continuïtat,
les façanes ensorrant-se, el jo silenciat, somnis,
les distàncies que la nit exhala en un salt.
Igor Kutuzov.
|
Poema nit, by Igor. |
Ígor, aquest poema és per llegir una i altre vegada. És magnífic. Penja´l a `altre bloc per a que tots puguin gaudir d`ell.
ResponderEliminaraina, ¡senyor, sí senyor! Provaré de traduïr-la i penjar-la també al blog d'Antigua Vamurta, que té més tràfic. Bona idea, m'has animat a fer-ho i això que em feia una mica de mandra.
EliminarProvaré de fer servir el traductor google que vaig instal.lar i després fer xapa i pintura amb els errors del traductor.
Un petó.
La nit, la nit!!!!!
"el cor desvestit per corrents subterranis..." però especialment em criden l'atenció aquestes paraules: "obrint l’iris, calant a les mandíbules obertes" ;)
ResponderEliminar¿Però tú ets catalana?! uuuaaala
EliminarPerdó Igor, però es que ara he flipat! ;)
¿Qui vol que es faci de dia amb aquest poema?
ResponderEliminarImpressionant!
Petons.
Jo també vaig flipar. Però, fixa't, també escric en castellà i bé podria passar a l'inversa amb Antigua Vamurta, que la gent es pensés qué sé jo.
ResponderEliminarAh, chatnoir, estàs a casa teva. Pots escriure tot allò que et passi pel cap, faltaria....
i*, amb mandíbules obertes me l'he jugat una mica. És una tranquilitat saber que t'ha cridat l'atenció.
EXTRAORDINARI POEMA!!!!!!
ResponderEliminarEt felicito Igor.
Molt, molt, molt bo.
Gràcies, Toro, el poema Nit és dels més rodons.
EliminarFins ara.
Quina nit més càlida la teva, plovent matissos i envernissant els tolls de lluna...Aquesta última imatge, la dels tolls, és digna d'un quadre.
ResponderEliminarEt felicito per atrevur-te a traduir el poema. Espero que cuidis molt els matissos, ja que el sr, Google no ho té en compte.
pintas el alma de la noche en tu poema, muy bueno y real, saludos querido Igor
ResponderEliminarM'agraden els poemes llargs. M'agraden perquè a vegades dónen la possibilitat d'endinsar-se més al cap, malgrat el risc que es converteixin en massa pesats. Tu has aconseguit evitar aquest risc i el resultat és impressionant.
ResponderEliminarOh, gràcies. El vaig reescriure 100 mil vegades. Però si és llarg i no pesat, val la pena. És delicat això de la poesia, un mot diferent, una coma i el vers és una altre cosa.
EliminarI gràcies per passar-te.