16.8.11

L'edat d'or, poemes de Parcerisas

poesia d'amor catala
El llibre de poesia L'edat d'or és d'aquells que van marcar un moment, i potser també una tendència. Es parla de la poesia de l'experiència, d'allò quotidià. Poster sí, jo sobretot diria que és poesia d'amor i poesia de la nostàlgia. Francesc Parcerisas (Begues, Baix Llobregat, 1944) és poeta, magnífic traductor i crític literari. No ha publicat molts llibres de poemes però tots ells són d'una gran qualitat. El vol és alt.
L'edat d'or, publicat al 1983, és un viatge pel temps d'algú que observem des d'una certa distància. Un viatge on un home que sembla malviure al present, retroba les dones del passat, que aconsegueixen revifar un esperit atrapat. I no només això, L'edat d'or té to, té molts carrerons i es fa molt difícil destacar-ne un, de poema. Deixo aquí l'inicial, “Variació sobre un poema de Lawrence Durrell”, uns versos cisellats


Som tres homes asseguts al cor de la nit
sota el figueral endolcit pel cant dels grills,
asseguts al cor de l'estiu d'aquesta illa.
En algun moment, entre les begudes i els cafès,
una paraula, un gest, el lladruc distant d'un gos,
fa que la recordem aquí, asseguda,
estimada a torns —o a la vegada— per tots tres.
D'això ja fa anys, però l'alcohol i el caliu de la nit
han enrunat un temps d'evocacions mudes.
Ara ella hauria xerrat, ens hauria encisat
amb l'espurneig seductor dels seus mots
tot aixecant una mà per enretirar un cabell
amb aquell gest tan seu que tots li coneixíem.
Però sabem que no hi és, que la seva absència
és un dolor diferent per cadascú,
que totes les passions fràgils del seu amor
han anat prenent la suau nostàlgia del temps,
s'han anat plegant sota aquest record mut,
sota aquest enyoradís silenci des d'on ella senyoreja.
L'edat d'or és un d'aquells llibres que vaig rellegint cada cert temps. Sempre hi trobo alguna cosa, sempre em dóna gran plaer.
I deixo un vídeo del poeta, recitant Matí al bar, un altre bon pomea de L'edat d'or. Qué guapo trobar vídeos de poesia així. Pufrrr, pim, pum.




Com a curiositat, a més de ser un dels millors poetes vius a Catalunya, Parcerises a traduït alguns dels millors llibres fantàstics en català com és El Senyor dels Anells, de J.R.R. Tolkien, per les quals va encarregar-se d'adaptar tots els noms i topònims de llocs, races i personatges al català, tal com era desig exprés de l'autor original. A més, va ser l'encarregat de l'acurada traducció de la saga Terramar, on el traductor no cansa, com tan sovint succeïx a la nostra llengua.


3 comentarios:

  1. Tampoc no el coneixia, qué faria jo sense les teves classes tan instructives de poesia?

    M`ha agradat molt. Per cert, el llibre que me recomanàres ja està més que llegit, també me va agradar, gràcies.

    ResponderEliminar
  2. M'estàs descobrint uns poetes extraordinaris.

    Gràcies.

    ResponderEliminar
  3. M'entusiama aquesta Edat d'Or, i aquest poema també. Sóc part implicada i gens objectiva. AAHHHH.
    Salut.

    ResponderEliminar