Avui, poemes. Artilleria pesant. Wystan Hugh Auden (1907-1937), el gran poeta anglès modern. Com que en sóc fan d'ell, podeu considerar tot el que digui com mentires, exageracions, animalades i material de reciclatge. És, amb Ferrater, el meu poeta predilecte. El tinc a casa en dos llibres: “Horae Canonicae”, un títol que faria sortir corrents a qualsevol, de la fabulosa editorial desapareguda Llibres del Mall, i també “Vint-i-set poemes”, una magnífica selecció i traducció de Salvador Oliva.
Auden és enorme. No té cap llibre fluix, que jo sàpiga. Us deixo en versió bilingüe una de les peces que més estimo.
No hi haurà Pau
Tot i que el temps clar i temperattorna a somriure al comtat que estimesi els seus colors revénen, la tempesta t'ha canviat:No oblidaràs maila foscor que esvaïa l'esperança, la ventadaque profetitzava el teu esfondrament.
Et cal viure amb el que saps.Ençà, enllà i enfora de tu hi ha altra gent,en absències sense lluna que desconeixesperò que et coneixen prou,éssers de nombre i gènere desconeguts:i no els caus gens bé.
Què els has fet?Res? Res no és cap resposta:Arribaràs a creure —com ho podies evitar?—que sí que els has fet alguna cosa;desitjaràs poder fer-los riure,et deliràs per ser amic d'ells.
No hi haurà pau.Defensa't, doncs, amb tota la força que tinguis,amb tots els innobles ardits que sàpigues,tranquil·la la consciència en això:llur causa, si mai n'han tingut cap, els és indiferent;ara odien per odiar.
Traducció: Eduard Feliu.
There Will Be No PeaceThough mild clear weatherSmile again on the shore of your esteemAnd its colours come back, the storm has changed you:You will not forget, ever,The darkness blotting out hope, the galeProphesying your downfall.You must live with your knowledge.Way back, beyond, outside of you are others,In moonless absences you never heard of,Who have certainly heard of you,Beings of unknown number and gender:And they do not like you.What have you done to them?Nothing? Nothing is not an answer:You will come to believe - how can you help it? -That you did, you did do something;You will find yourself wishing you could make them laugh,You will long for their friendship.There will be no peace.Fight back, then, with such courage as you haveAnd every unchivalrous dodge you know of,Clear on your conscience on this:Their cause, if they had one, is nothing to them now;They hate for hate's sake.
Font: Amercian Digest.
L'he trobat magnífic!
ResponderEliminarGràcies.
Petons.
"Defensa't, doncs, amb tota la força que tinguis,
ResponderEliminaramb tots els innobles ardits que sàpigues..."
Tota una declaració de bones intencions d'Auden.
Celebro que t'agradi.
Petons.
Aquest es el blog dels tresors.
ResponderEliminarSiempre hay que defenderse con coraje.
ResponderEliminarfeliz semana.